学不致用

我这几天为什么抽了筋儿似的更新?其实是因为交了68欧元7天无上限的上网费。
我很痛心, 我很疾首。
张同学说:你就使劲儿看PPstream呗。
我心说,难道我就这么点起子。没有PPstream这块大酵母我还不做发面饼了?
所以,我决定每天更新博客。

》没用的法语句型《

今天我在看一个poster的时候,poster的主人跟我打了一个很长的招呼。他是非洲人,说的法语。我用英语问他会不会说英文。他没反应。于是我用法语很淡定地说,我不会说法语。你会说英语么?他楞了楞。然后说不会。我说真抱歉。

等转了身,我突然觉得自己实在是太不淡定了。外语里可能最差劲的一句话,就是用A语言说,我不会A语言。不但说谎,而且特别不友好。偏偏这个简单的句式我们上课重复了好多遍,练得溜熟, 不用过脑子就跑出来了。老师,你对不起我,也对不起这黑哥们儿啊。

我决定,日后攻克用多种语言说“我××语说得不太好”。

》没用的英语句型《

想起我娘亲的一事儿。曝光一下,曝光一下。
我娘亲近几年一直在学习英语。某日让我哥给她纠正“请你说慢一点可以吗”这句话的发音。据说我哥沉吟片刻,劝解到,您还是别学这句了。人家就算慢了好几点,再说好几遍,您也还是听不懂。您这不是耽误人么。

不知道我娘亲当时是不是差点飙了。不过想想,在某些时候,这也的确是一句相当没用的句型。

》没用的汉语句型《

我们单位一个意大利人学中文,有时候找我来辅导辅导。我记得书里有一段见面问候时,开头的几句是:
你好。
你好。
你好吗?
我很好。谢谢你。你好吗?
我也很好。你太太好吗?
她也很好。
我一看这八“好”就觉得有点发晕。这几句完全是按照英文说话习惯来的。英语中才会在hi之后说how are you。然后还fine还thank you还and you然后I am fine too。中国人这么说话么?好像不是。而且初次见面问人太太不是很妥当吧。就算问也应该是你爱人好吗。毕竟爱人在大陆比较普遍。

我把这个意思转达给他。他挺郁闷。说为什么学了半天中文,都是中国人不会说的话。我着实不太知道。

不学则无术,学而不致用。左右都很为难。

crackers(爆竹)

11月5日是英国的烟火节。从复活节开始,大街小巷的就时不时地有人放烟花或者爆竹。晚上五点已过,天全黑了,在办公室里面的人都无心工作,都凑在了窗户前,勉强看远处的烟花。C段班跟我说,中国更流行吧,你们奥运会和国庆都放了好多。crackers就是中国发明的啊。(注解一:我们部门大头是大牌,大牌下是管各主要疾病的B咖,B咖下是各个小组的manager-C段班们,以下统称小咖。注解二,我们的C段班游历甚广,地理,历史,人文和当地特产知识非常丰富。)
我当时就一愣。第一反应是,cracker不是你们那跟纸一样的饼干么。为了健康所以黄油和糖份都很少,为了味道所以都要配奶酪吃,也不知道是要减肥还是不要减肥。这口是心非的玩意儿绝不是我们中国人整出来的。
cracker
第二反应,cracker不是对白人的蔑称么。白而脆弱。就像N**是对黑人的蔑称一样。这也不是我们中国人发明的,我们当年没那么高的英文水平。我们发明的是鬼子,鬼子滴你滴不懂。第三反应,好像圣诞节揪着听响的那个也叫cracker。那小鼻子小眼儿的动静也不是中国人的发明,我是到了英国才知道节日吃饭前可以玩这个营造气氛。
cracker-thumb-200x150
第四反应,阅读理解,不懂的单词看上下文。在这个情景对话中,再延伸第三反应,cracker应该是爆竹的意思吧。可恶的C段班,说fireworks会死啊!

后来问说一不二,你知道cracker啥意思不?说一不二不假思索:爆竹。—_—||| 这世界,不能怪别人太渊博,实在是自己太浅薄。

烟花。英国除了烟火节要大放特放,圣诞和新年的时候都在泰晤士河上有长达。。10几分钟的烟花表演。烟花绕着london eye绽放,映在粼粼的泰晤士河上还是很漂亮的。高地十一月份,一些湖边的城堡也会在晚上大放烟花,那是真正的湖光山色,天水辉映。这周在2012年奥运会倒计时1000天的时候,BT电塔上也放烟花。这么绚烂夺目,这么令人神往,这么天生喜悦,却又这么转瞬即逝。他比烟花寂寞 – 却不知道英国人有没有这句话。
1000 olympic